Jornada Del Muerto lyric-translation help

Discussion in 'Linkin Park Chat' started by LPChris, Sep 22, 2010.

  1. #1
    LPChris

    LPChris LP Fan Since 8/2001

    Joined:
    May 2, 2010
    Messages:
    229
    Likes Received:
    3



    From LinkinPark.com, here are the lyrics for this awesome interlude:

    持ち上げて
    解き放して

    -----------------------------------------------------------

    That's it.

    What is that saying?

    I google translated it, and got "Lift........The...........Ki.......Shi..."

    Clearly, that's not right. Or is it? Lift the Kishi, guys. Lift the kishi :lol:

    No, but for real, can anybody help me translate this?

    I love this interlude, it's the best one on the album IMO. Wish there was more to it :(
     
  2. #2
    Jeff

    Jeff me me big boy LPA Addicted VIP

    Joined:
    Feb 3, 2010
    Messages:
    18,466
    Likes Received:
    141



    Its a translation of Lift Me Up, Let Me Go :)
     
  3. #3
    minuteforce

    minuteforce Danny's not here, Mrs. Torrance. LPA Team

    Joined:
    Oct 31, 2004
    Messages:
    12,688
    Likes Received:
    1,569



    It says "Lift me up, let me go", yeah. :)
     
  4. #4
    hawk

    hawk because the internet LPA Super VIP

    Joined:
    Apr 1, 2010
    Messages:
    7,681
    Likes Received:
    7



    Mochiagete,
    Tokihanashite.
    (not sure of spelling)

    Lift Me Up,
    Let Me Go.
     
    Last edited: Sep 22, 2010
  5. #5
    Henry

    Henry Mochiagete, Tokihanashite.

    Joined:
    Aug 22, 2010
    Messages:
    417
    Likes Received:
    67



    Fail?
     
  6. #6
    hawk

    hawk because the internet LPA Super VIP

    Joined:
    Apr 1, 2010
    Messages:
    7,681
    Likes Received:
    7



    LOL
    Cheers for that.
     
  7. #7
    Minus

    Minus ohai LPA Addicted VIP

    Joined:
    Aug 24, 2003
    Messages:
    18,569
    Likes Received:
    951


  8. #8
    LPChris

    LPChris LP Fan Since 8/2001

    Joined:
    May 2, 2010
    Messages:
    229
    Likes Received:
    3



    When you insert them individually on Google Translate, you get "on hold"

    and

    "Solution Hana"

    Weird.
     
  9. #9
    minuteforce

    minuteforce Danny's not here, Mrs. Torrance. LPA Team

    Joined:
    Oct 31, 2004
    Messages:
    12,688
    Likes Received:
    1,569



    To me, it makes little sense to title the track in Spanish while the vox is sung in Japanese. :"
     
  10. #10
    hawk

    hawk because the internet LPA Super VIP

    Joined:
    Apr 1, 2010
    Messages:
    7,681
    Likes Received:
    7



    Please do tell.....
     
  11. #11
    minuteforce

    minuteforce Danny's not here, Mrs. Torrance. LPA Team

    Joined:
    Oct 31, 2004
    Messages:
    12,688
    Likes Received:
    1,569



    I can't really elaborate, just saying, I feel it's odd. ;D

    Like, it'd make more sense to title the song in Japanese and have Japanese lyrics, or, failing that, a Spanish title and Spanish lyrics.

    Or either one with English lyrics, I wouldn't find that odd. :3
     
  12. #12
    Jeff

    Jeff me me big boy LPA Addicted VIP

    Joined:
    Feb 3, 2010
    Messages:
    18,466
    Likes Received:
    141



    Don't use Google translate :p
     
  13. #13
    Minus

    Minus ohai LPA Addicted VIP

    Joined:
    Aug 24, 2003
    Messages:
    18,569
    Likes Received:
    951



    Here's an explanation.

    Jornada Del Muerto is sung in Japanese.

    Jornada Del Muerto's acronym is JDM.

    JDM is common car-slang for Japanese Domestic Market.
     
  14. #14
    Jeff

    Jeff me me big boy LPA Addicted VIP

    Joined:
    Feb 3, 2010
    Messages:
    18,466
    Likes Received:
    141



    Jornada Del Muerto was the place that the Atom Bomb was tested. The Atom Bomb was then used in Hiroshima and Nagasaki, which are both in Japan. So it makes perfect sense why the song would be sung in Japanese.
     
  15. #15
    Kimberly Anne Cagnayo

    Kimberly Anne Cagnayo Kimberly Anne Abillar Jacob-Cagnayo

    Joined:
    Sep 3, 2017
    Messages:
    1
    Likes Received:
    0



    According to google translate, the title Jornada Del Muerto was meant as "Day of the Dead".
    About the meaning...
    I looked for "Day of the Dead", I have seen several movie versions, including the 2008 film, 1985 film, and the "Day of the Dead: Bloodline", which appeared on 2017. There are also books and games related to the meaning of the song. I don't know if my answer is related, but that's just part of my research.
     
  16. #16
    One More Rob

    One More Rob Well-Known Member

    Joined:
    Oct 16, 2010
    Messages:
    559
    Likes Received:
    122



    Jornada Del Muerto is in reference to where the Trinity atomic bomb test was held...since that also ties in with the use of Oppenheimer quotes etc thats most likely where that comes from.
     
  17. #17
    master360

    master360 Well-Known Member

    Joined:
    May 24, 2012
    Messages:
    131
    Likes Received:
    9



    the most incredible interlude from the band...
     

Share This Page